Τόμας Στερν Έλιοτ//T. S. Eliot//translated by Manolis Aligizakis

images

ΠΡΕΛΟΥΔΙΑ

 

Ι

 

Τα χειμωνιάτικα βράδια πλησιάζουν

με τη μυρωδιά μπριζόλας στους διαδρόμους

έξι η ώρα.

Το κουρασμένο τέλος καπνισμένης μέρας.

Και τώρα μια θυελώδης βροχή τυλίγει

λερωμένα κομματάκια

ξεραμένων φύλλων γύρω στα πόδια σου

και εφημερίδες από έρημα οικόπεδα.

Η βροχή πέφτει

σπασμένα παραθυρόφυλλα

και γλάστρες στην καμινάδα

και στη γωνία του δρόμου

το άλογο ενός μόνιππου αχνίζει

και χτυπά το χώμα με τις οπλές του.

 

Και τότε ανάβουν τις λάμπες του δρόμου

 

I

The winter evening settles down
With smell of steaks in passageways.
Six o’clock.
The burnt-out ends of smoky days.
And now a gusty shower wraps
The grimy scraps
Of withered leaves about your feet
And newspapers from vacant lots;
The showers beat
On broken blinds and chimney-pots,
And at the corner of the street
A lonely cab-horse steams and stamps.

And then the lighting of the lamps.