cover

 

Ο ΤΥΦΛΟΣ ΜΕ ΤΟΝ ΛΥΧΝΟ

 

Ήταν νύχτα κι είχα πάρει τη μεγαλύτερη απόφαση του αιώνα:

θα έσωζα την ανθρωπότητα, αλλά πώς; Χίλιες σκέψεις με τυραν-

νούσαν όταν άκουσα βήματα, άνοιξα την πόρτα και είδα τον

τυφλό της αντικρυνής κάμαρας να προχωράει στο διάδρομο κρατώ-

ντας έναν λύχνο, ήταν έτοιμος να κατέβει τη σκάλα, “τί τον θέλει

τον λύχνο;” αναρωτήθηκα κι άξαφνα άστραψε μέσα μου η ιδέα,

είχα βρει τη λύση “αδερφέ μου” του λέω “ο Θεός σ’ έστειλε”,

και βαλθήκαμε με ζέση κι οι δυο επί τώ έργω.

 

 

 

THE BLIND MAN WITH THE OIL LAMP

 

It was dark and I had taken the biggest decision of the century: I

would save the world! But how? Thousands of thoughts pounded my

mind when I heard footsteps; I opened the door and saw the blind

man of the opposite room holding an oil lamp and walking in

the hallway ready to go down the stairs “what does he need the oil

lamp?” I ask myself when suddenly the thought came to me: I had

found the solution “my brother” I say to him “God has sent you”

and we both eagerly commenced our duty.

 

 

TASOS LIVADITIS, translated by Manolis Aligizakis, Libros Libertad, Vancouver, 2014

www.libroslibertad.com

www.manolisaligizakis.com

 

It’s no longer there… a “We’ve Moved” sign placed up high… some things can’t be moved immediately or afterwards such as the pages, folded at the edges, to be read less than to be recollected, such as the queue in front of the cash register such as the backbones of saints I search for the…

via The Bookshop on Saint Andrew’s Street — diasporic literature

THEY LIVE #6: Όρσον Ουέλς

Posted: December 9, 2016 by vequinox in Literature

dimart

—του Αλέξανδρου Ζωγραφάκη—

Πολλές φορές συνδιαλέγομαι με ήρωες βιβλίων ή με συγγραφείς που έχω αγαπήσει. Μου αρέσει να φαντάζομαι τις αντιδράσεις τους σε δικά μου προβλήματα. Έτσι εξάλλου μου ήρθε η ιδέα να τους βάλω σε κείμενα όπου θα εμφανίζονται σε καταστάσεις μιας πεζής καθημερινότητας. — Α. Ζ.

* * *

Βουκουρεστίου, Μπραζίλιαν. Φοράει καστανόμαυρο τουίντ σακάκι, μαύρο παντελόνι, και καφέ double monks. Ανάβει ένα Romeo y Julieta. Έχει ήδη πιει δυο εσπρέσο, αλλά δεν αφήνει τον σερβιτόρο να μαζέψει τα φλυτζάνια. «Θα καθαρίσει το τραπέζι όταν σηκωθώ. Μέχρι τότε θα μάθουμε να ζούμε με τις συνέπειες των πράξεων μας», μου λέει. Χαζεύει τους κουστουμαρισμένους μεσήλικες που παριστάνουν τα παιδαρέλια στα παρακείμενα τραπέζια. Παρατηρεί ότι μερικοί έχουν στα πόδια τους σακίδια. Του εξηγώ ότι ακριβώς από πάνω μας βρίσκεται τρέντι γυμναστήριο. Χαμογελάει. «Το βρίσκω πολύ σωστό να προσέχεις τη σιλουέτα σου. Ειδικά τα πρώτα χρόνια της ζωής σου», λέει. Είναι…

View original post 177 more words

Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)

Η απόσυρση

[Ενότητα Αποτελέσματα χρήσεως]

Δεν έχω να πω πια τίποτα.

Σιγά σιγά απομακρύνομαι και απ’ το φως και απ’ το λόγο
έφυγαν όλα μες στο μισοσκόταδο και τις νεροφαγιές
η επανάσταση πουλήθηκε στα δυτικά κομφόρ
το έργο-απάτη παίχτηκε σε όλα τα θέατρα του κόσμου
στα σινεμά και στα πορνεία και τη διαφθορά.

Δεν έχω να μιλήσω πια για τίποτα.

Βλέμματα κοιτάζουν αδιάφορα πνιγμένα στα αγχολυτικά
στιγμές κατασκευάζουν δολοφόνους στη σκηνή
ζούμε πια τρώγοντας τα περιττώματα της ιστορίας
αλήθειες συμπεριφέρονται σαν ψέματα, η βία σαν βροχή.

Δεν έχω τίποτα να θυμηθώ τίποτα πια να γράψω.

Φεύγουμε δίχως να νιώθουμε πως το καράβι έχει σαλπάρει
χρόνια γεμάτα απογοήτευση, νεκρές φαντασιώσεις και σιωπές
τίποτα δεν έχει διασωθεί ούτε συγκίνηση ούτε πάθος
παγιδευμένοι αρουραίοι προσπαθούν να βγουν απ’ το οχυρό…

Γι’ αυτό κι εγώ, δεν έχω τίποτα να πω
σ’ ένα παγκόσμιο τίποτα δηλώνω άφθογγος αρούρης
και αποσύρομαι.

Από τη συλλογή Αποτελέσματα…

View original post 19 more words

Constantine P. Cavafy: Poems

Posted: December 8, 2016 by vequinox in Literature

Manolis

Below are some of Cavafy’s poems in original Greek. View these poems in English Cavafy’s poems in English. Translation by Manolis

ΦΩΝΕΣ
ΚΕΡΙΑ
ΘΕΡΜΟΠΥΛΕΣ
ΠΕΡΙΜΕΝΟΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΒΑΡΒΑΡΟΥΣ
Η ΠΟΛΙΣ
ΙΘΑΚΗ
ΟΣΟ ΜΠΟΡΕΙΣ

ΦΩΝΕΣ

Ιδανικές φωνές κι αγαπημένες
εκείνων πού πεθάναν, η εκείνων πού είναι
για μάς χαμένοι σάν τούς πεθαμένους

Κάποτε μές τα όνειρα μας ομιλούνε
κάποτε μές τη σκέψη τές ακούει το μυαλό

Καί μέ τόν ήχο των γιά μιά στιγμή επιστρέφουν
ήχοι από τήν πρώτη ποίηση τής ζωής μας—
σά μουσική, τήν νύχτα, μακρινή, που σβύνει.

ΚΕΡΙΑ

Τού μέλλοντος η μέρες στέκοντ’ εμπροστά μας
σά μιά σειρά κεράκια αναμένα—
χρυσά, ζεστά, και ζωηρά κεράκια.

Η περασμένες μέρες πίσω μένουν,
μιά θλιβερή γραμμή κεριών σβυσμένων
τα πιο κοντά βγάζουν κανπνόν ακόμη,
κρύα κεριά, λυωμένα, και κυρτά

Δεν θέλω να τα βλέπω με λυπεί η μορφή των
και με λυπεί το πρώτο φώς των να θυμούμαι.
Εμπρός κυττάζω τ αναμένα…

View original post 807 more words

George Seferis//Γιώργος Σεφέρης

Posted: December 8, 2016 by vequinox in Literature

Manolis

George Seferis_cover

George Seferis’ Speech at the Nobel Banquet at the City Hall in Stockholm, December 10, 1963 (Translation)

I feel at this moment that I am a living contradiction. The Swedish Academy has decided that my efforts in a language famous through the centuries but not widespread in its present form are worthy of this high distinction. It is paying homage to my language – and in return I express my gratitude in a foreign language.

I hope you will accept the excuses I am making to myself. I belong to a small country. A rocky promontory in the Mediterranean, it has nothing to distinguish it but the efforts of its people, the sea, and the light of the sun. It is a small country, but its tradition is immense and has been handed down through the centuries without interruption. The Greek language has never ceased to be spoken. It has…

View original post 1,165 more words

Modern Greek Literature

Posted: December 8, 2016 by vequinox in Literature

Manolis

elyths220px-Giorgos_Seferis_1963

Reviving Greek Poetry: Giorgios Seferis and Odysseas Elytis

Modern Greek literature is constrained by the greatness of its forebears, as the classical works of Antiquity constitute the pinnacle of canonical greatness. However, as Helena Cuss explains, two twentieth century writers, Giorgios Seferis and Odysseas Elytis, managed to bring new life to Greek poetry, for which they were both awarded the Nobel Prize.
Most readers of classic literature would claim to be well-versed in the great works of Greek literature: The Odyssey and The Illiad from Homer, works of the great philosophers Socrates, Aristotle and Plato and the tragedies of Aeschylus, Sophocles , and Euripides. These men all belong to a hazy golden age in our imaginations commonly thought of as ‘antiquity’. However, since then, Greek literature has ceased to be a conspicuous presence in the canon of Western literature with which we are all so familiar. The past 500 years…

View original post 873 more words

Manolis


Christianity’s Origin
________________________________________
Christianity as antiquity.– When we hear the ancient bells growling on a Sunday morning we ask ourselves: Is it really possible! This, for a Jew, crucified two thousand years ago, who said he was God’s son? The proof of such a claim is lacking. Certainly the Christian religion is an antiquity projected into our times from remote prehistory; and the fact that the claim is believed – whereas one is otherwise so strict in examining pretensions – is perhaps the most ancient piece of this heritage. A god who begets children with a mortal woman; a sage who bids men work no more, have no more courts, but look for the signs of the impending end of the world; a justice that accepts the innocent as a vicarious sacrifice; someone who orders his disciples to drink his blood; prayers for miraculous interventions; sins perpetrated against a god…

View original post 2,443 more words

Gallery  —  Posted: December 8, 2016 by vequinox in Literature

Παρούσης αξίας το ανάγνωσμα

Posted: December 8, 2016 by vequinox in Literature

Προδρομικός

Έστω λοιπόν πως όντως η ελάφρυνση του χρέους είναι €45 δις το 2060. Παρά το ότι δεν θα αισθανθούμε τίποτε μέχρι το 2040, ας πούμε πως γίνεται σήμερα. Πόση είναι αυτή η ελάφρυνση; Για να το πούμε, πρέπει να υποθέσουμε το περιώνυμο προεξοφλητικό επιτόκιο (discount rate). Έστω λοιπόν πως η Ελλάδα καταφέρνει να δανείζεται με όρους Πορτογαλίας επί πέντε δεκαετίες, δηλαδή 4%. Τα €45 δις του 2060 είναι €8 δις σημερινά λεφτά. Πολλά λεφτά, δε λέω. Πόσο πολλά όμως;
Ως αποτέλεσμα της αγωνιστικής διαπραγμάτευσης του 2015 είχαμε:
1. Αύξηση των εντόκων γραμματίων του δημοσίου κατά μισό δις.
2. Αύξηση των repos του δημοσίου κατά €3.5 δις
3. Αύξηση των ληξιπρόθεσμων οφειλών του δημοσίου κατά €2.5 δις (των ήδη πιστοποιημένων τον Ιούνιο 2016 – τουλάχιστον €4 δις η πραγματική αύξηση)
4. Άντληση €700 εκατ (που δεν έχουν αποκατασταθεί παρά το ότι οι θεσμοί έδωσαν τα χρήματα από τον Αύγουστο 2015)…

View original post 217 more words

autumn leaves cover

ΡΟΥΤΙΝΑ

 

Είπες συχνά πως έπρεπε

ν’ αλλάξουμε συνήθειες

είπες θ `ταν καλό

καινούρια αρχή να κάναμε

 

νέο σκοπό ο κόσμος

πως χρειαζόταν

από της φύσης τα στοιχεία

βοήθεια να λάβει

κι από φίλους κι άσπονδους εχθρούς

 

μα πάντα καθισμένος

σε πολυθρόνα έμενες

και υποστήριζες πεποίθησή σου

κρατώντας πάντοτες σφιχτά

της πολυθρόνας το χειρομοχλό

 

 

ROUTINE

 

Often you said, we need

to change our habits

a new beginning to commence

new purpose our life needed

 

help from its elements

from foes and friends

and all along

 

you stayed sat

in lush recliner and

always you upheld

your beliefs while

tightly in hand

you held

the recliner’s lever

 

AUTUMN LEAVES, Ekstasis Editions, Victoria, BC, 2014

www.ekstasiseditions.com

www.manolisaligizakis.com