ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΜΕ ΤΗ ΣΑΛΠΙΓΓΑ
Άν μπορούσες να ακουστείς
θα σου έδινα την ψυχή μου
να την πας ως την άκρη του κόσμου.
Να την κάνεις περιπατητικὸ αστέρι ή ξύλα
αναμμένα για τα Χριστούγεννα-στο τζάκι του Νέγρου
ή του Έλληνα χωρικού. Να την κάνεις ανθισμένη μηλιὰ
στα παράθυρα των φυλακισμένων. Εγὼ
μπορεί να μην υπάρχω ως αύριο.
Άν μπορούσες να ακουστείς
θα σου έδινα την ψυχή μου
να την κάνεις τις νύχτες
ορατὲς νότες, έγχρωμες,
στον αέρα του κόσμου.
Να την κάνεις αγάπη.
THE BOY WITH THE HORN
If you could be heard
I would give you my soul
to take it to end of the world
to create a peripatic star of it
or wood for the fireplace of the negro
and the Hellene villager during Christmas
to make of it a bloomed almond tree
next to the window of the prisoner.
I perhaps won’t be around tomorrow.
If you could be heard
I would give you my soul
to turn it into visible
colorful music night notes
playing in the air of the world.
To turn it into LOVE
Nικηφόρου Βρεττάκου, NEOHELLENIC POETRY-AN ANTHOLOGY, Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη, Libros Libertad, 2017