
Μυστική Πύλη
Φτερούγες σάλευαν κάτω απ’ τά έπιπλα, καί στό βάθος
ο σκοτεινός καθρέφτης έκανε τά παιδιά ν’ αρρωσταίνουν συχνά,
γιατί δέν ήθελαν νά μεγαλώσουν,
η μητέρα έκλαιγε καί μέ παρακαλούσε νά κατέβω, μά εμένα
ήταν η μοίρα μου νά περπατάω στό ταβάνι, μιά μάχη δική μου,
μητέρα, όπου πάντα ο νεκρός ήμουν εγώ.
Γι’ αυτό ήξερα καί τών ουρανών τή μυστική υπόγεια πύλη.
Secret Gate
Wings stirred under the furniture and at the end of the hall
the dark mirror made the children often sick, because they
didn’t want to grow up,
mother cried and beg me to come down, but my fate was
to walk on the ceiling, my own battle, mother, where I was
the only dead.
For this I knew the subterranean secret gate of the skies.
Δημιουργία
Καθόταν έξω στά χωράφια καί σχεδίαζε πάνω στό χώμα
πουλιά. Μά τά πουλιά ζητούσαν ουρανό. Τότε σχεδίασε
γύρω τους τήν αιώνεια θλίψη.
Καί τά πουλιά πέταξαν.
Creation
He would sit out in the fields and draw birds
on the soil. But the birds yearned for the sky. Then
all around them he drew the infinite sorrow.
And the birds flew away.
Νύχτα
Μιά πόρτα τή νύχτα πού τή βλέπουν μόνο οι τυφλοί,
τό σκοτάδι κάνει τά ζώα ν’ ακούνε μακρύτερα,
κι εκείνος τρίκλιζε, όχι απ’ τό πιοτό,
μ’ απ’ τήν απελπισμένη κίνηση ν’ ανέβει
στόν πύργο, πού χάσαμε κάποτε.
Night
There is a door in the night that only the blind see,
darkness makes the animals hear better,
and him, staggered, not from being drunk
but from his futile effort to climb
up to the tower, we once had lost.
Ενοχή
Τί ζητούσαν, λοιπόν, σέ τί είχα φταίξει, εμένα
τό μόνο μου έγκλημα ήταν ότι μπόρεσα νά μεγαλώσω
κυνηγημένος πάντα, πού νά βρείς καιρό, έτσι έμεινα
εύπιστος κι αγκάλιαζα τό κρύο σίδερο τής γέφυρας.
Ενώ απ’ τό βάθος, μακριά, μέ κοίταζε σάν ξένο
η πιό δική μου ζωή.
Guilt
Then, what they searched for, what was I guilty of, I, who’s
only crime was that I grew up; always chased,
where could one find time, for this I stayed gullible and
I always hugged the cold railing of the bridge.
While at the far end, far away, my true life stared at me
as though seeing a stranger.
~Τάσος Λειβαδίτης, ‘Διασπορά’
~Tasos Livaditis, ‘Diaspora’
~Translation Manolis Aligizakis
Like this:
Like Loading...