Archive for the ‘collectible’ Category

sea

LOGOGRIPH

Longing descends
at low tide
ascends a languorous
watery apex
at high pulse
chthonic impulse of
movement pushes
earth’s bottom
to the surface
lethargic ache
tsunami of ideas
to gulp a mortal
or two and their belongings

resurrection
renewal
rebirth of tidal love

ΛΟΓΟΓΡΙΦΟΣ

Επιθυμία που ελαττώνεται
σαν άμπωτη
κι εντείνεται χαυνωτική παλίρροια
στου νερού το κορύφωμα
υποχθόνια παρόρμηση
που σπρώχνει τα έγκατα της γης
στην επιφάνεια ληθαργικού πόνου
τσουνάμι ιδεών να καταπιεί
ένα ή δυό θνητούς
και τα συμπράκαλά τους

ανάσταση
ανανέωση
αναγέννηση παλιρροιακής αγάπης

Advertisements

images

B

Τhe moment came when Hera ordered

to throw myself into
the darkness of the uterus

cell by cell
molecule by molecule
the concept of division
to define

I wasn’t that bad in my absence

many-faceted
multi-layered
manifold

the expressionist
the hedonist
the self- absorbed

the clown that I was
meant to become

after the cosmic
conditioning
took charge
of my life

ΙΙ

Κι ήταν η στιγμή που η Ήρα διέταξε

μέσα στης μήτρας
το σκοτάδι να ριχτώ

κύτταρο με το κύτταρο
μόριο με το μόριο
την έννοια διαίρεσης
να καθορίσω

τελικά δεν ήμουν κι άσχημος στην απουσία μου

πολύπλευρος
πολυδιάστατος
πολυσχιδής

εξπρεσιονιστής
ηδονιστής
εγωκεντρικός

ο γελωτοποιός
που μου μέλλονταν να γίνω

απ’ τη στιγμή
που ο συμβιβασμός
θα διεκδικούσε
τη ζωή μου

~ΔΕΥΤΕΡΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΔΙΑ, συλλογή εν εξελίξει.
~SECOND ADVENT OF ZEUS, collection in progress.

erot_front
Η έγκριτη εφημερίδα του Ηρακλείου Κρήτης, ΠΑΤΡΙΣ, παρουσίασε τον ΕΡΩΤΟΚΡΙΤΟ μου σε δισέλιδο άρθρο του Σαββάτου, 31-01-2015.
The well known newspaper of Hrakleion-Crete, PATRIS run a two page article on my EROTOKRITOS in their Saturday 31-01-2015 edition. Enjoy!

http://www.patris.gr/articles/275919/179570#.VM-MXcZ1E_Q
“Η Κρήτη θα πάλλει πάντα μέσα μου όσα χρόνια ζήσω”: “Η Κρήτη θα πάλλει πάντα μέσα μου όσα χρόνια…
patris.gr

erot_fronttext
Το μοναδικό χειρόγραφο βιβλίο αυτού του είδους στον κόσμο. Αποτελείται από 10012 ομοιοκατάληκτους δεκαπεντασύλλαβους που αντέγραψα το 1958 σε ηλικία 11 χρονών.

Σαν μοναδικό είδος τέχνης το σπάνιο αυτό βιβλίο στην αρχική του χειρόγραφη μορφή είναι διαθέσιμο μόνον από τον εκδότη Libros Libertad για τους λάτρεις των καλών τεχνών και τους εκλεκτικούς συλλέκτες σπανίων βιβλίων. Έκδοση που αποτελείται από μόνον εκατό αριθμημένα αντίτυπα, με αφιέρωση στον εκάστοτε αγοραστή και υπογεγραμμένα από το Μανώλη Αλυγιζάκη και με ασφαλισμένο τρόπο αποστολής σ’ οποιοδήποτε σημείο της υφηλίου.

Tο κάθε αντίτυπο έχει αξιολογηθεί στα 5,000 δολλάρια Καναδά.
Ακολουθεί δείγμα της γραφής μου του 1958.

The only longhand book of its kind in the entire world. Consists of 10012 fifteen syllable rhyming verses I hand copied in 1958 at the age of 11.

As a rare piece of art this book in its original longhand version and with a detailed informative piece for the English speaking art lover, is available only from the publisher Libros Libertad for the eclectic collectors of rare books and fine art. An edition of only 100 numbered copies, with a dedication to each purchaser, signed by Manolis Aligizakis and guaranteed shipment to every corner of the Globe.

Book is available at 5,000 Canadian dollars per copy.
Sample of my transcription follows.
http://www.libroslibertad.ca
http://www.authormanolis.wordpress.com
info@libroslibertad.ca
http://www.longhandbooks.com

Manolis-Übermensch-web
autumn leaves cover
manolis-bookcover-iepo
manolis-ynep
MANOLIS-borító
Idolaters_cover_Jul2.indd
cover
Τα ακόλουθα βιβλία εκδόθηκαν το 2014, δική μου ποίηση, ή μεταφράσεις μου, ή δική μου ποίηση σε ξένη μετάφραση.
The following books published in 2014 with me as poet or translator or my poetry translated in another language.

~ΥΠΕΡΑΝΘΡΩΠΟΣ, BY MANOLIS, ΕΝΕΚΕΝ, ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ, 2014

~ΙΕΡΟΔΟΥΛΕΣ, BY MANOLIS, ΣΑΙΞΠΗΡΙΚΟΝ, ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ, 2014

~AUTUMN LEAVES, BY MANOLIS, EKSTASIS EDITIONS, 2014

~IDOLATERS, BY IOANNA FRANGIA, TRANSLATED BY MANOLIS, LIBROS
LIBERTAD, 2014

~TASOS LIVADITIS-SELECTED POEMS, TRANSLATED BY MANOLIS, LIBROS LIBERTAD, 201

~ESZMELET, BY MANOLIS, TRANSLATED INTO HUNGARIAN BY KAROLY CSIBY, AB-ART, BRATISLAVA SLOVAKIA, 2014

~UBERMANESCH, BY MANOLIS, TRANSLATED INTO GERMAN BY ENIKO CSEKEI THIELE, WINDROSE, AUSTRIA, 2014