
POEM BY TASOS LIVADITIS
ΤΟ ΠΟΥΛΙ ΜΕ ΤΙΣ ΑΛΗΘΕΙΕΣ
Η λήθη σκέπασε το παρελθόν, το άγνωστο πολιορκεί το σπίτι
φαντάσματα πραγμάτων που αγαπήσαμε και χάθηκαν
και τώρα μόνον οι αράχμες γνωρίζουν τη συνέχεια — αλλά η
νοσταλγία για το άγνωστο μας είχε κερδίσει από παιδιά κι η
μοναξιά
μας είχε υποσχεθεί τις μακρινές αποστάσεις. Ώ το παιδί που υπήρ-
ξαμε μ’ εκείνο τον τεράστιο λαιμοδέτη
για μια τόσο σύντομη παιδικότητα. Κι η Μαρία που το βραδινό αε-
ράκι παράσερνε τις κορδέλες του καπέλου της
σε άλλους αστερισμούς — ποτέ δεν τη φτάσαμε. Κι αγάπησα με
πάθος καθετί που δεν ήταν γραφτό να γνωρίσω. Κι έζησα όλη
τη ζωή μου σ’ ένα όνειρο
και την αθανασία σε μερικά κονιάκ.
Κάποιο πρωινό ένα πουλί κάθισε στο αντικρινό δέντρο και κάτι
σφύριξε.
Ώ, άν καταλαβαινα τί ήθελε να μου πει, ίσως να είχα βρει το
νόημα του κόσμου.
THE BIRD THAT SPOKE THE TRUTH
Forgetfulness covered the past, the unknown besieges the house:
ghosts of things we loved and lost;
and now only the cob webs know the future while nostalgia
for the unknown has won us from young age and
loneliness
promised us the long distances. Oh, the children we were with
those long neckties
for a childhood so short; yet Maria and the evening breeze that shivered
among the ribbons of her hat were
in different constellations; we never reached her. And I’ve loved
passionately everything I was never meant to know. And
I’ve lived all my life in a dream
and immortality in a few cognacs.
One morning a bird sat on the tree on the other side of the road and
chirped something.
Oh, if I could understand what it wanted to tell me perhaps I’d had
discovered the meaning of the world.