George Seferis//ΓΙΩΡΓΟΣ ΣΕΦΕΡΗΣ
Μυθιστόρημα/Mythistorema
ΙΕ´
Quid πλατανῶν opacissimus?
Ὁ ὕπνος σὲ τύλιξε, σὰν ἕνα δέντρο, μὲ πράσινα φύλλα, ἀνάσαινες, σὰν ἕνα δέντρο, μέσα στὸ ἥσυχο φῶς, μέσα στὴ διάφανη πηγὴ κοίταξα τὴ μορφή σου κλεισμένα βλέφαρα καὶ τὰ ματόκλαδα χάραζαν τὸ νερό. Τὰ δάχτυλά μου στὸ μαλακὸ χορτάρι, βρῆκαν τὰ δάχτυλά σου κράτησα τὸ σφυγμό σου μιὰ στιγμὴ κι ἔνιωσα ἀλλοῦ τὸν πόνο τῆς καρδιᾶς σου.
Κάτω ἀπὸ τὸ πλατάνι, κοντὰ στὸ νερό, μέσα στὶς δάφνες ὁ ὕπνος σὲ μετακινοῦσε καὶ σὲ κομμάτιαζε γύρω μου, κοντά μου, χωρὶς νὰ μπορῶ νὰ σ᾿ ἀγγίξω ὁλόκληρη, ἑνωμένη μὲ τὴ σιωπή σου βλέποντας τὸν ἴσκιο σου νὰ μεγαλώνει καὶ νὰ μικραίνει, νὰ χάνεται στοὺς ἄλλους ἴσκιους, μέσα στὸν ἄλλο κόσμο ποὺ σ᾿ ἄφηνε καὶ σὲ κρατοῦσε.
Τὴ ζωὴ ποὺ μᾶς ἔδωσαν νὰ ζήσουμε, τὴ ζήσαμε. Λυπήσου ἐκείνους ποὺ περιμένουν μὲ τόση ὑπομονὴ χαμένοι μέσα στὶς μαῦρες δάφνες κάτω ἀπὸ τὰ βαριὰ πλατάνια κι ὅσους μονάχοι τους μιλοῦν σὲ στέρνες καὶ σὲ πηγάδια καὶ πνίγουνται μέσα στοὺς κύκλους τῆς φωνῆς. Λυπήσου τὸ σύντροφο ποὺ μοιράστηκε τὴ στέρησή μας καὶ τὸν ἱδρώτα καὶ βύθισε μέσα στὸν ἥλιο σὰν κοράκι πέρα ἀπ᾿ τὰ μάρμαρα, χωρὶς ἐλπίδα νὰ χαρεῖ τὴν ἀμοιβή μας.
Δῶσε μας, ἔξω ἀπὸ τὸν ὕπνο, τὴ γαλήνη.
XV
Quid πλατανών opacissimus?*
Sleep wrapped you, like a tree with green leaves
you breathed like a tree in the serene light
in the diaphanous spring I looked at your face
closed eyelids, eyelashes touching the water.
My fingers found yours in the soft grass
I kept your pulse for a moment
and I felt the pain of your heart elsewhere.
Under the plane tree, by the water, amid the laurels
sleep moved you and scattered you
around me, close to me, and I couldn’t touch the whole of you
as you were joined with your silence
seeing your shadow grow and diminish
vanish among the other shadows, in the otherworld
that let you free and held you back.
The life that they gave us to live, we lived.
Feel sorry for those who wait with such patience
lost amid the black laurels under the heavy plane trees
and those who alone speak to the cisterns and the wells
and drown in the circles of voice.
Feel sorry for the comrade who shared our deprivation and our sweat
and sunk inside the sun like a crow beyond the statues
without hope of enjoying our reward.
Give us, beyond the sleep, serenity.
Like this: Like Loading...