Archive for 17/07/2021

The Dark Woods Awaken

Posted: 17/07/2021 by vequinox in Literature


Με μια έκθεση του καταξιωμένου και διεθνώς αναγνωρισμένου Καβαλιώτη εικαστικού Δημοσθένη Σωτηρούδη, το Αρχαιολογικό Μουσείο Καβάλας υποδέχεται το φιλότεχνο κοινό της πόλης αλλά και τους δεκάδες θερινούς επισκέπτες του. Είναι η πρώτη έκθεση που φιλοξενείται στη νέα πτέρυγα του μουσείου μετά τους περίπου έξι μήνες που παρέμεινε κλειστό λόγω της εφαρμογής των περιοριστικών μέτρων για την αντιμετώπιση του κορονοϊού.

View original post 904 more words

Yannis Ritsos-Poems, Selected Books, Volume III

Exile Diaries

11 Νοεμβρίου

Νύχτωσε και δεν έχω τίποτα να πω.

Κάθε που δε βρίσκονται λόγια βρίσκεται ησυχία.

Σκέφτομαι μια χελώνα που μαζεύει τα οπόδια της και το κεφάλι της,

θάναι πολλή σιγαλιά εκεί μέσα. Δε σκέφτομαι.

Είχαμε απόψε ένα λιόγερμα από εκείνα που βρίσκονται

ανάμεσα σε δυο εποχές όταν τα παιδιά μεγαλώνουν

και στον ύπνο τους δεν έχουν φτερά κι οι λαγοί δεν κουβεντιάζουν

και δεν ξέρουν ποιός τους αγαπάει και ποιόν αγαπάνε

κι η μέσα σιγαλιά της χελώνας δεν έχει ακόμα νόημα κανένα.

Πρέπει λοιπόν να κοιμηθούμε. Σβήστε τις λάμπες.

11th of November

Night fell and I don’t have anything to say;

when I can’t find the words I find quietness.

I think of a turtle that contracts its legs and head;

it must feel very secure in there. I stop thinking.

Tonight we had a twilight from those we find

between two seasons, when the children grow

with no wings in their dreams and rabbits don’t


and they don’t know who loves them and who

           they love

and the quietness of the turtle inside has

           no meaning yet.

Then, we must go to sleep. Turn off the lamps.

J. Michael Yates-Poems in two languages

Posted: 17/07/2021 by vequinox in Literature

J. Michael Yates-Poems//translated by Manolis Aligizakis

From the book, “Nothing Speaks for the Blue Moraines”



Η φωνή στην άλλη μεριά του τζαμιού

απαλό στόμα πτωματοφάγου ψαριού

που κινείται πίσω απ’ το γυαλί του ενυδρείου

η άφωνη φωνή, σιωπή μετά τον ήχο

η ατέλειωτη σιωπή μετά το θάνατο.

Θα μπορούσα να ονειρευτώ πολέμους

πιο τρομερούς απ’ αυτούς της ιστορίας

Το όνειρο κι οι πολέμοι τέλειωσαν

Κέρδισα ή έχασα ή ούτε το ένα ούτε το άλλο.

Ο στρατηγός Πάτον κι ο Γιόχαν Στράους

χορεύουν μαζί με τα παιδιά.



The voice the other side of the glass

is the soft mouth of a scavenger fish

moving behind the aquarium wall,

the no-voice, the silence after sound,

the silence forever thereafter.

I could dream wars more terrible

than history shall ever deliver.

The dream and the real wars are over

I have won or lost or neither.

General Patton and Johann Bach

are dancing among the children.