
ΦΙΛΟΚΤΗΤΗΣ//PHILOCTETES, Yannis Ritsos, translated by Manolis Aligizakis
Όταν θα φτάσουμε στην Τροία, το ξύλινο άλογο, που σου ’λεγα,
θα ’ναι έτοιμο πια. Εκεί μέσα θα κρυφτώ μαζί με τα όπλα σου. Αυτό θα ’ναι
το προσωπείο το δικό μου, και των όπλων σου άλλωστε. Έτσι μόνον
τη νίκη θα κερδίσουμε. Αυτό θα ’ναι
η νίκη μου, — κι η νίκη σου θέλω να πω. Θα ’ναι η νίκη
όλων μαζί των Ελλήνων και των Θεών τους. — Τί να γίνει;
Μονάχα τέτοιες νίκες υπάρχουν. Ας πηγαίνουμε.
Πέρασαν πια τα δέκα χρόνια. Πλησιάζει το τέλος.
Έλα να δεις ό,τι πρόβλεψες. Να δεις με τί λάφυρα
ανταλλάξαμε τόσους νεκρούς μας· με τί δικές μας εχθρότητες
ανταλλάξαμε τους παλιούς μας εχθρούς. Μέσα στα ερείπια,
που οι στήλες των καπνών θα υψώνονται κάθετα προς τον ήλιο,
ανάμεσα στους σκοτωμένους, τις πεσμένες ασπίδες, τους τροχούς των δίφρων,
ανάμεσα στους γόους των νικημένων και των νικητών, το δικό σου
νοητικό, μειλίχιο χαμόγελο θα μας είναι ένα φέγγος,
η δική σου επιείκεια και σιωπή, μια πυξίδα.
When we get to Troy, the wooden horse I described to you
will be ready. I shall hide inside it with your weapons. This
will be my mask and the disguise of your weapons.
In this way only we shall be victorious. This will be
my victory and yours as well, I mean. It will be the victory
of all the Hellenes together and of their gods. How else
could it be? Such victories are the only ones. Let us go.
The ten years have gone by already. The end is near.
Come to see what you foresaw. Come and see the plunder
for which we exchanged our dead; for what internal hatreds
we exchanged our old enemies. Among the ruins, among
the smoke that rises in upright columns to the sun,
among the dead, the fallen shields, the wheels of chariots
among the wailing of the defeated and the victors,
your smile, affable and intelligent, will shine before us,
your clemency and silence will be our compass.
~YANNIS RITSOS-POEMS, SELECTED BOOKS, VOLUME II, Libros Libertad, 2020