Paolo Ruffini’s-Breath

Posted: 23/10/2020 by vequinox in Literature

ΑΝΑΣΑ

Μοναχική ανάσα

μες στην καρδιά

τη μοίρα σου που διακρίνεις

όνειρο απαγορευμένο

έννοια

εφήμερης αιωνιότητα

στα πόδια της αγάπης αφημένη

υποταγμένη, φυλακισμένη

διατηρεί τη γεύση της

απ’ την απώλεια παρμένη

μάταια εγκελεισμένη

ανάμεσα σε δυο γοφούς

και σαν νερό

πάντα της απ’ τα δάχτυλα

μακριά κυλά.

Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη//Translated by Manolis Aligizakis

BREATH

It is in that remote breath,
inside the heart,
that everyone recognizes
his destiny.
The most forbidden dream:
the idea
of an even daily infinity
left by fate
at the body of love.
Surrendered, imprisoned,
to keep intact
its taste,
subtracted from emptiness,
for a long time held in vain,
between the thighs,
but like water
anyway escapes
from the hand.

PAOLO RUFILLI, Italy, 1949

Translation Germain Droogenbroodt

http://www.pointeditions.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s