Archive for 01/03/2020

Yannis Ritsos_cover4

ΓΙΑΝΝΗ ΡΙΤΣΟΥ ΙΣΜΗΝΗ//YANNIS RITSOS’ ISMENE

Translated by Manolis Aligizakis

Όχι, λοιπόν, κατάρρευση —μια κι όλα αυτά δεν έχουν από πού και πού να πέσουν·—
ένας αδέσμευτος μετεωρισμός, περίπου κάτι φτερωτό, σαν τα πουλιά, π.χ.,
που ανεβοκατεβαίνουν ή και ακινητούν μες στα φτερά τους· θα ’λεγα
μια ακίνητη πτήση μέσα στην απόλυτη, ευγενική ματαιότητα,
μια ύστατη ισορροπία — η ύστατη ελαφρότητα
όλης της ύλης — άρα και του θανάτου.
Γι’ αυτό με βλέπετε τόσο χαρούμενη —
αν λέγεται τούτο χαρά: η έλλειψη κάθε σκοπιμότητας,
κάθε φιλοδοξίας — μια εξαίσια νάρκη χειμερία
μ’ ακέρια τη συνείδηση του ψύχους, και μάλιστα μ’ ένα αίσθημα οίκτου
για κείνους που υποφέρουν απ’ το κρύο, που συζητούν για το κρύο,
που κουκουλώνονται μ’ ένα σωρό φανέλες, πανωφόρια, κουβέρτες
για να προφυλαχτούν. Ω, αυτή η αστεία φροντίδα της προφύλαξής μας —
όλο προφύλαξη, προφύλαξη απ’ το κρύο, απ’ τη ζέστη, απ’ την πείνα, τη δίψα,
απ’ την αρρώστια, απ’ το λάθος, απ’ το θάνατο· και μήτε που το βάζει ο νους μας
ότι το κρύο ανεβαίνει από μέσα μας, κι ούτε μπορείς τελικά να το αποφύγεις.

 

 

Not a tumbling, therefore, since all these don’t have

a place from where they might fall, an unfettered flatulence

something almost feathery, like the birds, for instance

that fly up and down or float in mid-air, I’d say

a motionless flight amid the absolute, tender futility,

an ultimate balance or ultimate lightness

of all matter, therefore that of death too.

For this you see me so joyous,

if joy is defined as the lack of any purpose

any ambition, a serene hibernation

with accurate sense of the cold, indeed with the sense of pity

for all who suffer in the cold, who talk only of cold,

who bundle themselves with piles of undershirts,

pullovers, and blankets to shelter themselves. Oh, our laughable

precaution — to protect ourselves from the cold, the heat,

hunger, thirst, sickness, mistakes, and ultimately death; and

we never think that cold rises from inside of us

and ultimately you can never get rid of it.

 

 

YANNIS RITSOS — POEMS, Selected Books, Volume II, Translated by Manolis Aligizakis, Libros Libertad, Vancouver, Canada, 2020

www.libroslibertad.com

www.ekstasiseditions.com

 

 

ΕΛΛΑΣ

Πηγή εικόνας: http://www.pronews.gr

Οδυσσέας, Πηνελόπη και Τηλέμαχος, μια βασιλική οικογένεια με πρωταγωνιστικό ρόλο στην Οδύσσεια και με πολλά περιθώρια ανάλυσης και ίντριγκας. Αφού περνάνε 20 χρόνια από την πολιορκία της Τροίας και ένα ταξίδι γεμάτο απρόοπτα, ο Οδυσσέας φτάνει στην Ιθάκη και στις νέες του περιπέτειες. Εξοντώνοντας τους μνηστήρες και ανακαταλαμβάνοντας τον θρόνο και το βασίλειο του, ζει ευτυχισμένος με την Πηνελόπη και τον Τηλέμαχο μέχρι τα βαθιά γεράματα, περιμένοντας το μέλλον που του προμήνυσε στον Άδη ο μάντης Τειρεσίας (Οδύσσεια, ραψ. λ, στ.: 134-137);

View original post 756 more words