Archive for 24/12/2016




Σελήνη να ’ναι αλήθεια ότ’ είσαι από ασήμι;
Κι όλοι αυτοί που στο βελούδο της προθήκης στέκονται
Αρθρώνοντας ψιθύρους αισθημάτων
Σε ρίχνουνε στο τάσι του ματιού ζυγίζοντας
Βάρη κι αξίες;
Δε βρίσκω άλλη εξήγηση. Πώς μαγνητίζεις
Τον πόθο της απόκτησης και αλλοπαρμένοι
Ανοίγουν τις κουρτίνες βιαστικά ή απ’ το μπαλκόνι
Ορμάνε να σε ιδούν. Ουράνια δόκανα
Στην έχουνε στημένη. Κι έχουνε στείλει δυο αρκούδες να οσμίζονται
Τα βήματά σου. Πρόσεξε
Το βέλος του Τοξότη, φυλάξου απ’ το φαρμάκι του Σκορπιού.
Σελήνη, θα ’ναι αλήθεια οτ’ είσαι από ασήμι. Δέξου το
Πως μόνο εκείνο που μπορεί να πουληθεί έχει τιμή και είναι
Απ’ όλους σεβαστό. Απ’ όλους μας τιμώνται οι πουλημένοι.
Δέκα χιλιάδες στίχοι έχουν γραφτεί για σένανε
Κι ούτε για δείγμα ένας που να πει
Τα στοιχειώδη. Ούτ’ ένας αργυραμοιβός πού να τολμήσει
Ξεκάθαρα μια προσφορά. Το απρόσιτο μένει συχνά στο ράφι.
Κι ας το ορέγονται.
Κάνε λοιπόν εσύ το πρώτο βήμα
Τώρα που ολόκληρη σε βλέπω κι αυγωμένη
Γιατί απ’ αύριο θ’ αρχίσεις να φυραίνεις κι έπειτα
Ποιος θα βρεθεί τα ωραία λεφτά του να πετάξει
Για το ασήμι σου
Το σώμα σου
Το εφήμερο
Το ελλιποβαρές





Oh moon, is it true you’re made of silver?

And all these people standing by the velvet of the display window

uttering emotional whispers


they glance you weighing and evaluating you

with their eyes?

There is no other explanation. You enhance

the wish of possession and totally thrilled

people pull aside the curtains or they charge

to see you from their balcony. Heavenly traps

await for you and they have sent two bears to track

your scent. Be mindful of the arrow

of the Archer and the poison of the Scorpion, Moon

it must be true you’re made of silver. Accept that

only what can be sold has value and is respected

by all. We all honour the sold out.

Ten thousand verses have been written for you

oh Devil, and none of them relates to the most basic, not even

a moneychanger dared clearly make an offer.

The unapproachable usually stays behind

though they crave it

therefore you make the first move

now that I see you whole and pregnant

because from tomorrow you’ll start becoming less and then

who will to throw his good money

for your silver

your body

the ephemeral

the underweight.


NEOHELLENIC POETRY-AN ANTHOLOGY, translated by Manolis Aligizakis, work in progress, Libros Libertad, summer 2017