ΠΥΡΚΑΙΑ
Περπάτησα προς το φλεγόμενο δάσος
και βρήκα μέσα στις στάχτες ένα
ποίημά μου, έναν ύμνο και μιαν ωδή
γραμμένη στου εξοστρακισμού
χοχλάδι κρυμένο σε δροσερό σταμνί.
Είχαν άραγε αποστηθίσει κάποια
ή μήπως τα έκρυψαν βαθειά μες
στις καρδιές τους ή τα `χαν άραγε
σκορπίσει στους πέντε ανέμους
φτηνά χαρτονομίσματα να γίνουν
παζαριών εκεί που οι εμπόροι
τ’ ανταλάσουν με τ’ άγιο τούτο χώμα
δίχως κανένα σεβασμό
στο καλαίσθητο νόημα
του πανάρχαιου λόγου;
FIRE
I walked toward the conflagrated
forest where among the ashes
I discovered one of my poems
a hymn and an ode written
on the exostracizing pebble
placed in the water pitcher.
Had they learned my poems
off by heart or had they scattered them
to the five corners of the Earth
to become cheap bills for bazzars
where the merchants exchange them
with the sacred soil of my family
with no respect for the calligraphic
meaning of the ancient word?