Archive for 11/04/2016

Γιάννης Ρίτσος//Yannis Ritsos

Posted: 11/04/2016 by vequinox in Literature

 

11007741_1028336327180072_6866849738460871477_n

ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ

 

Κυριακή. Γυαλίζουν τα κουμπιά στα σακκάκια

σα μικρά γέλια. Το λεωφορείο έφυγε.

Κάτι εύθυμες φωνές—παράξενο

να μπορείς ν’ ακούς και ν’ αποκρίνεσαι. Κάτω απ’ τα πεύκα

ένας εργάτης μαθαίνει φυσαρμόνικα. Μια γυναίκα

είπε σε κάποιον καλημέρα—μια τόσο απλή και φυσική

καλημέρα

που θάθελες κ’ εσύ να μάθεις φυσαρμόνικα κάτω απ’ τα πεύκα.

 

Όχι διαίρεση ή αφαίρεση. Να μπορείς να κοιτάζεις

έξω από σένα — ζεστασιά και ησυχία. Να μην είσαι

“μονάχα εσύ”, μα “και εσύ”. Μια μικρή πρόσθεση,

μια μικρή πράξη της πρακτικής αριθμητικής, ευκολονόητη,

που κ’ ένα παιδί μπορεί να την πετύχει παίζοντας στο φως

τα δάχτυλά του

ή παίζοντας αυτή τη φυσαρμόνικα για ν’ ακούσει η γυναίκα.

 

 

UNDERSTANIDNG

 

Sunday. Buttons of coats shine

like small laughter. The bus is gone.

Some cheerful voices – strange

that you can hear and you can answer. Under the pine trees

a worker is trying to learn harmonica. A woman

said good morning to someone – so simple and natural good

morning

that you too would like to learn to play harmonica under the pine trees.

 

Neither division nor subtraction. To be able to look outside

yourself – warmth and serenity. Not to be

‘just yourself ’ but ‘you too’. A small addition,

a small act of practical arithmetic easily understood

that even a child can successfully do by playing with his fingers

in the light

or playing this harmonica so the woman can hear it.

 

 

~Γιάννη Ρίτσου-ποιήματα/Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη

~Yannis Ritsos-Poems/translated by Manolis Aligizakis

www.authormanolis.wordpress.com

www.ekstasiseditions.com

www.libroslibertad.ca

Yannis Ritsos//Γιάννης Ρίτσος

Posted: 11/04/2016 by vequinox in Literature

11007741_1028336327180072_6866849738460871477_n

ΑΠΟΓΕΥΜΑ

 

Το απόγευμα είναι όλο πεσμένους σουβάδες, μαύρες πέτρες, ξερά

αγκάθια.

Το απόγευμα έχει ένα δύσκολο χρώμα από παλιά βήματα που

μείναν στη μέση

από παλιά πιθάρια θαμμένα στην αυλή, και πάνω τους η κούραση

και το χορτάρι.

 

Δυο σκοτωμένοι, πέντε σκοτωμένοι, δώδεκα—πόσοι και πόσοι.

Κάθε ώρα έχει το σκοτωμένο της. Πίσω απ’ τα παράθυρα

στέκουν  αυτοί που λείπουν και το σταμνί με το νερό που δεν ήπιαν.

 

Κι αυτό το αστέρι που έπεσε στην άκρη της βραδιάς

είναι σαν το κομμένο αυτί που δεν ακούει τα τριζόνια

που δεν ακούει τις δικαιολογίες μας — δεν καταδέχεται

ν’ ακούσει τα τραγούδια μας — μονάχο, μονάχο,

μονάχο, αποκομμένο, αδιάφορο για καταδίκη η για δικαίωση.

 

AFTERNOON

 

The afternoon is full of fallen plaster, black stones, dry

thorns.

The afternoon has a difficult color of old footsteps stopped

halfway

of old storage jars buried in the yard and over them tiredness

and grass.

 

Two people killed, five killed, twelve – so many, so many.

Each hour has its own killed person. Behind the windows

stand the ones who left and the pitcher with water they didn’t drink.

 

And this star that fell at the edge of the evening

is like the severed ear that cannot hear the crickets

that cannot hear our excuses – it disdains

to hear our songs – alone, alone,

alone, detached, indifferent to condemnation or justification.

 

~Γιάννη Ρίτσου-ποιήματα/Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη

~Yannis Ritsos-Poems/translated by Manolis Aligizakis

www.authormanolis.wordpress.com

www.ekstasiseditions.com

www.libroslibertad.ca

Παιδείας Εγκώμιον

herzogtum-sachsen-weissenfels:

Kees van Dongen (French-Dutch, 1877-1968), L'arum, 1912. Oil on canvas, 81 x 65 cm.

Kees van Dongen (French-Dutch, 1877-1968), L’arum, 1912

 

 

Του Γεωργίου Νικ. Σχορετσανίτη

Μαρτίου 21, 2016

http://www.presspublica.gr

Το ποίημα ‘Δημοκρατία’ (Democracy) δημοσιεύθηκε το 1949 και διαπραγματεύεται  τα προβλήματα που αντιμετωπίζουν οι Αφροαμερικανοί στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, παρά την περιβόητη  15η Τροποποίηση του Συντάγματος (15th Amendment) η οποία φυσικά δεν απέδωσε καρπούς για όλους τους Αμερικανούς.

View original post 273 more words

ΕΛΛΑΣ

mikakos_grΗ Τζένη Μικάκος είναι η πρώτη γυναίκα ελληνικής καταγωγής που ανέλαβε το αξίωμα του υπουργού στην Αυστραλία και συγκεκριμένα είναι υπουργός Νέας Γενιάς, Οικογένειας και Παιδιών. “Είναι τιμή μου να είμαι η πρώτη Ελληνο-Αυστραλή γυναίκα Υπουργός στην Αυστραλία” δήλωσε η ίδια.

View original post 128 more words

Οι γυναίκες των Ελλήνων

Posted: 11/04/2016 by vequinox in Literature

ΕΛΛΑΣ

που κρατούν άσβεστη την φλόγα μιας ολόρθης  ψυχής!

Ένα θαύμα φωτός!

Υπατία: Η Ελληνίδα φιλόσοφος

Όταν ηΑθηνά φτιάχνει και ανατρέφει… γυναίκες!

“Όλοι οι άνθρωποι την σεβόταν και την θαύμαζαν για την απλή ταπεινοφροσύνη του μυαλού της. Ωστόσο, πολλοί με πείσμα την ζήλευανκαι επειδή συχνά συναντούσε και είχε μεγάλη οικειότητα με τον Ορέστη, ο λαός την κατηγόρησε ότι αυτή ήταν η αιτία που ο Επίσκοπος και ο Ορέστης δεν γινόταν φίλοι. Με λίγα λόγια, ορισμένοι πεισματάρηδες και απερίσκεπτοι κοκορόμυαλοιμε υποκινητή και αρχηγό τους τον Πέτρο, έναν οπαδό αυτής της Εκκλησίας, παρακολουθούσαν αυτή τη γυναίκα να επιστρέφει σπίτι της γυρνώντας από κάπου. Την κατέβασαν με τη βία από την άμαξά της, την μετέφεραν στην Εκκλησία που ονομαζόταν Caesarium,την γύμνωσαν εντελώς, της έσκισαν το δέρμα και έκοψαν τις σάρκες του σώματός της με κοφτερά κοχύλια μέχρι που ξεψύχησε, διαμέλισαν το σώμα της, έφεραν τα μέλη της σε ένα μέρος που ονομαζόταν…

View original post 1,288 more words